The shifting realities of Plutarch’s Natural problems: a note on the reception of quaestiones naturales
Michiel Meeusen
The contribution at hand aims to provide a short overview of the reception of a collection of natural problems by Plutarch of Chaeronea, entitled Quaestiones naturales. The history of this work and its value for the history of science is examined against the backdrop of the reception of Ps.-Aristotle’s Problemata physica, which served as Plutarch’s model. By examining the different ways in which Plutarch’s work was excerpted, adapted, reframed and translated by later authors I try to determine how it was evaluated in later times and in which socio-intellectual milieus it circulated. Among these later authors are 1) the 11th century Byzantine polymath and ‘Chief of the Philosophers’ Michael Psellus, who incorporated several of Plutarch’s natural problems (in an adapted form) in his encyclopaedic De omnifaria doctrina, 2) the Spanish humanist and Jesuit Juan de Pineda, who also drew on Plutarch’s natural problems in his Diálogos Familiares de la Agricultura Cristiana (1589), 3) the Dutch Protestant scholar, professor and doctor Gybertus Longolius and 4) the Spanish humanist Pedro Juan Núñez, who both produced a Latin translation of the work (in 1542 and 1554 respectively).
—
ISBN: 978-989-26-1305-5
eISBN: 978-989-26-1306-2
DOI: 10.14195/978-989-26-1306-2_10
Área: Artes e Humanidades
Páginas: 171-177
Data: 2017
Keywords
—
Outros Capítulos (12)
Il de fraterno amore di Plutarco tra Thomas Naogeorgus, Ludovicus Russardus e Stephanus Niger
Fabio Tanga
https://doi.org/10.14195/978-989-26-1306-2_1
Le traduzioni del de audiendo di Plutarco in età umanistica
Paola Volpe Cacciatore
https://doi.org/10.14195/978-989-26-1306-2_2
Terminologia teatrale plutarchea nelle prime traduzioni a stampa
Giovanna Pace
https://doi.org/10.14195/978-989-26-1306-2_3
Amyot traducteur des OEuvres Morales: des marginalia à la version française: l’utilisation des Vies
Françoise Frazier
https://doi.org/10.14195/978-989-26-1306-2_4
Le mythe du de facie de Plutarque traduit par Amyot
Luisa Gárriga Lesage
https://doi.org/10.14195/978-989-26-1306-2_5
Quot lectiones, tot Turnebi: Adrien Turnèbe in recent editions of Plutarch’s De animae procreatione
Bram Demulder
https://doi.org/10.14195/978-989-26-1306-2_6
Los habitantes de la Luna (Plu., De Fac. 944C-945B): notas críticas sobre las propuestas textuales y traducciones del XVI
Jiménez Aurelio Pérez-Jiménez
https://doi.org/10.14195/978-989-26-1306-2_7
Su due passi del de sera numinis vindicta: traduzioni umanistiche, ecdotica ed esegesi moderne
Stefano Amendola
https://doi.org/10.14195/978-989-26-1306-2_8
Problèmes textuels et choix d’interprétation dans les textes de psychologie animale de Plutarque
Francesco Becchi
https://doi.org/10.14195/978-989-26-1306-2_9
The shifting realities of Plutarch’s Natural problems: a note on the reception of quaestiones naturales
Michiel Meeusen
https://doi.org/10.14195/978-989-26-1306-2_10
L’édition et la traduction de Plutarque dans l’oeuvre de l’humaniste portugais Andreas Eborensis: loci commvnes sententiarvm et exemplorvm (1569)
Ana Isabel Correia Martins
https://doi.org/10.14195/978-989-26-1306-2_11
L’ordre du discours: sur les sommaires et manchettes des «contrefaçons» Goulart des OEuvres morales et meslées
Olivier Guerrier
https://doi.org/10.14195/978-989-26-1306-2_12