/ Catálogo / Livro / Capítulo

The shifting realities of Plutarch’s Natural problems: a note on the reception of quaestiones naturales

≈ 2 mins de leitura

Michiel Meeusen

The contribution at hand aims to provide a short overview of the reception of a collection of natural problems by Plutarch of Chaeronea, entitled Quaestiones naturales. The history of this work and its value for the history of science is examined against the backdrop of the reception of Ps.-Aristotle’s Problemata physica, which served as Plutarch’s model. By examining the different ways in which Plutarch’s work was excerpted, adapted, reframed and translated by later authors I try to determine how it was evaluated in later times and in which socio-intellectual milieus it circulated. Among these later authors are 1) the 11th century Byzantine polymath and ‘Chief of the Philosophers’ Michael Psellus, who incorporated several of Plutarch’s natural problems (in an adapted form) in his encyclopaedic De omnifaria doctrina, 2) the Spanish humanist and Jesuit Juan de Pineda, who also drew on Plutarch’s natural problems in his Diálogos Familiares de la Agricultura Cristiana (1589), 3) the Dutch Protestant scholar, professor and doctor Gybertus Longolius and 4) the Spanish humanist Pedro Juan Núñez, who both produced a Latin translation of the work (in 1542 and 1554 respectively).


ISBN:
978-989-26-1305-5
eISBN: 978-989-26-1306-2
DOI: 10.14195/978-989-26-1306-2_10
Área: Artes e Humanidades
Páginas: 171-177
Data: 2017

Keywords

Download


Outros Capítulos (12)

Il de fraterno amore di Plutarco tra Thomas Naogeorgus, Ludovicus Russardus e Stephanus Niger

Fabio Tanga

https://doi.org/10.14195/978-989-26-1306-2_1

Le traduzioni del de audiendo di Plutarco in età umanistica

Paola Volpe Cacciatore

https://doi.org/10.14195/978-989-26-1306-2_2

Terminologia teatrale plutarchea nelle prime traduzioni a stampa

Giovanna Pace

https://doi.org/10.14195/978-989-26-1306-2_3

Amyot traducteur des OEuvres Morales: des marginalia à la version française: l’utilisation des Vies

Françoise Frazier

https://doi.org/10.14195/978-989-26-1306-2_4

Le mythe du de facie de Plutarque traduit par Amyot

Luisa Gárriga Lesage

https://doi.org/10.14195/978-989-26-1306-2_5

Quot lectiones, tot Turnebi: Adrien Turnèbe in recent editions of Plutarch’s De animae procreatione

Bram Demulder

https://doi.org/10.14195/978-989-26-1306-2_6

Los habitantes de la Luna (Plu., De Fac. 944C-945B): notas críticas sobre las propuestas textuales y traducciones del XVI

Jiménez Aurelio Pérez-Jiménez

https://doi.org/10.14195/978-989-26-1306-2_7

Su due passi del de sera numinis vindicta: traduzioni umanistiche, ecdotica ed esegesi moderne

Stefano Amendola

https://doi.org/10.14195/978-989-26-1306-2_8

Problèmes textuels et choix d’interprétation dans les textes de psychologie animale de Plutarque

Francesco Becchi

https://doi.org/10.14195/978-989-26-1306-2_9

The shifting realities of Plutarch’s Natural problems: a note on the reception of quaestiones naturales

Michiel Meeusen

https://doi.org/10.14195/978-989-26-1306-2_10

L’édition et la traduction de Plutarque dans l’oeuvre de l’humaniste portugais Andreas Eborensis: loci commvnes sententiarvm et exemplorvm (1569)

Ana Isabel Correia Martins

https://doi.org/10.14195/978-989-26-1306-2_11

L’ordre du discours: sur les sommaires et manchettes des «contrefaçons» Goulart des OEuvres morales et meslées

Olivier Guerrier

https://doi.org/10.14195/978-989-26-1306-2_12